1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
BASERT PÅ MANGAEN
AV JIRO TANIGUCHI OG BAKU YUMEMAKURA
4
00:01:08,016 --> 00:01:08,891
Vandring.
5
00:01:10,225 --> 00:01:11,100
Klatring.
6
00:01:11,808 --> 00:01:12,933
Mer klatring.
7
00:01:13,933 --> 00:01:15,058
Alltid høyere.
8
00:01:16,766 --> 00:01:17,808
Og hvorfor det?
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,475
Jeg heter Fukamachi Makoto.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Jeg tar bilder for magasiner.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
Det året fulgte jeg en japansk gruppe
på sørvestsiden av Everest.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Dette er base camp. Hører dere meg?
13
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
Dette er Tanaka. Jeg hører deg.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,683
En stor storm nærmer seg. Dere må snu.
15
00:03:07,766 --> 00:03:10,683
Vi er nesten fremme, vi kan ikke snu nå.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Dere er sene. Stormen kommer først.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Vi tar sjansen.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
For risikabelt.
Dere er langt etter planen.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,975
Hører du meg? Tanaka?
20
00:03:29,850 --> 00:03:31,891
Dette er bortkastet tid.
21
00:03:31,975 --> 00:03:34,350
- Hva?
- De kom seg ikke over 8 000 meter.
22
00:03:34,433 --> 00:03:35,433
Selv med oksygen?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,558
De var dårlig forberedt til sørvestsiden.
24
00:03:38,641 --> 00:03:41,141
- Hvor langt kom de?
- Rett forbi femte leir.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,516
De klarte seg bra,
men holdt seg ikke til planen.
26
00:03:44,600 --> 00:03:47,183
Forholdene var ikke bra. De måtte snu.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Har du nok til en dobbeltside?
28
00:03:49,350 --> 00:03:54,391
- Det er siste gang jeg gjør dette.
- Slutt å syte. Du er ute og ser verden.
29
00:03:54,475 --> 00:03:57,016
Jeg kaster bort tiden.
Bildene er verdiløse.
30
00:03:57,100 --> 00:04:00,141
- Vi ses i redaksjonen på mandag.
- Ja. Ha det.
31
00:04:00,850 --> 00:04:02,975
Fukamachi, ølen din blir varm.
32
00:04:03,058 --> 00:04:04,933
- Ja.
- Du er en runde bak.
33
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
Ok, jeg kommer.
34
00:04:11,475 --> 00:04:12,308
Hei.
35
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Hallo.
36
00:04:14,725 --> 00:04:15,641
Journalist?
37
00:04:16,225 --> 00:04:17,141
Ja.
38
00:04:21,766 --> 00:04:23,433
Leter du etter et scoop?
39
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Hva med Mallorys kamera?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Se.
41
00:04:27,891 --> 00:04:29,808
Mallorys kamera, sa jeg. Se.
42
00:04:30,891 --> 00:04:32,808
Autentisk. Det kom der oppe fra.
43
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Kjenner du historien?
44
00:04:34,725 --> 00:04:36,350
Det er et scoop, ikke sant?
45
00:04:36,975 --> 00:04:38,308
Du får en god pris.
46
00:04:38,391 --> 00:04:39,725
Hva snakker du om?
47
00:04:39,808 --> 00:04:42,350
Ti tusen rupier, 200 dollar. Et kupp!
48
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Glem det!
49
00:04:45,100 --> 00:04:48,725
Stakkars jævel.
Du vet ikke hva du går glipp av.
50
00:04:49,933 --> 00:04:52,475
- Hallo…
- Dette er Nepal Airlines.
51
00:04:52,558 --> 00:04:55,683
Alle våre linjer er opptatt.
Ring tilbake senere.
52
00:04:59,433 --> 00:05:03,141
Man finner ikke gull hver dag.
Sånn er det bare.
53
00:05:03,683 --> 00:05:06,391
Men jeg begynte å lure på
hva jeg gjorde der.
54
00:05:13,100 --> 00:05:16,100
- Jeg ville aldri gjort det.
- Hva gjorde du med det?
55
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Du trenger ikke bli sint.
56
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Jeg skal forklare!
57
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Slutt!
58
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Hei.
- Gi det tilbake.
59
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Vent.
60
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Her.
61
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Vent!
62
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Habu.
63
00:07:47,350 --> 00:07:48,266
Kom igjen!
64
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
MÅNEDENS GEOGRAFI
65
00:08:00,308 --> 00:08:03,183
Toppen av Everest ble nådd i 1953.
66
00:08:04,266 --> 00:08:06,308
Men det var ikke første forsøk.
67
00:08:07,391 --> 00:08:10,891
Klokka 12.50, den 8. juni 1924
68
00:08:10,975 --> 00:08:16,391
ble George Mallory og klatrepartneren sett
på nordryggen, nær toppen.
69
00:08:17,641 --> 00:08:20,641
De kom aldri tilbake.
Ingen vet om de lyktes.
70
00:08:22,016 --> 00:08:25,933
Men vi vet at de hadde et kamera
for å ta bevis om de nådde toppen.
71
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
Et Vest Pocket-kamera.
72
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Hvis noen fant kameraet
og fremkalte filmen,
73
00:08:34,183 --> 00:08:38,058
ville de fått svaret på spørsmålet
som har blitt stilt i årevis.
74
00:08:38,850 --> 00:08:41,808
Var Mallory den første
som erobret Everest?
75
00:08:42,850 --> 00:08:46,350
Men det var ett problem.
76
00:08:46,850 --> 00:08:47,808
YU FORLAG
77
00:08:47,891 --> 00:08:51,641
Jeg gjennomsøkte hele nabolaget.
Ingenting. Han er et spøkelse.
78
00:08:52,225 --> 00:08:54,516
- Jeg vet det var ham.
- Habu Joji?
79
00:08:54,600 --> 00:08:56,850
- Den ekte Habu Joji?
- Er det en til?
80
00:08:56,933 --> 00:09:00,975
Han er borte i årevis. Plutselig dukker
han opp med Mallorys kamera?
81
00:09:01,058 --> 00:09:02,183
Rett under nesa di?
82
00:09:02,266 --> 00:09:03,725
Han var en god klatrer.
83
00:09:03,808 --> 00:09:07,141
Han kan ha funnet liket
nær toppen og tatt kameraet.
84
00:09:07,225 --> 00:09:11,933
Folk har lett etter Mallory i 70 år.
Vi ville visst det om han ble funnet.
85
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- Og dette?
- Mange har mistet fingre.
86
00:09:15,100 --> 00:09:18,891
Det beviser ingenting om kameraet.
Vest Pocket er vanlig.
87
00:09:18,975 --> 00:09:20,016
Det vet du.
88
00:09:20,100 --> 00:09:23,308
Nei. Hvorfor skulle Habu
ha kranglet med den fyren?
89
00:09:23,975 --> 00:09:25,808
Hvorfor spurte du ham ikke?
90
00:09:27,391 --> 00:09:30,016
Jeg lette overalt,
men du kjenner Katmandu.
91
00:09:31,058 --> 00:09:35,058
I mellomtiden tar jeg denne til forsiden.
92
00:09:35,141 --> 00:09:37,516
Den er ikke dårlig, men må omformuleres.
93
00:09:37,600 --> 00:09:40,725
Om Mallory greide det,
kan det endre historien.
94
00:09:40,808 --> 00:09:43,891
Førstemann på Everest.
Vi kan ikke la dette gå.
95
00:09:44,475 --> 00:09:48,141
Jeg må finne Habu.
Folk her kjente ham, de kan hjelpe.
96
00:09:52,725 --> 00:09:55,391
Det kameraet er begravd
i snøen med Mallory.
97
00:09:55,475 --> 00:09:58,391
Ingen bryr seg om Habu. Glem det.
98
00:10:01,433 --> 00:10:04,433
Hvis jeg får tak i kameraet,
får jeg skrive saken?
99
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
Og en del av kopiavgiften.
100
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Ok, greit.
101
00:10:17,100 --> 00:10:19,350
Det ville bli vanskelig å finne Habu.
102
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
Han hadde ikke adresse,
familie eller venner i Japan.
103
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Hallo.
- Hallo?
104
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Jeg heter Fukamachi Makoto.
Jeg er journalist.
105
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Jeg ville snakke med deg om Habu Joji.
- Hvem?
106
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Habu Joji.
107
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
Men på 1960-tallet var han ganske kjent.
108
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
På grunn av sin fart og stil,
ble han ansett som et vidunder.
109
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
Han hadde noen rekorder
og vinterklatringer.
110
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
Fjellklatrekarrieren så lovende ut.
111
00:10:48,683 --> 00:10:51,516
Folk sa han var en
av de beste i sin generasjon.
112
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Men en dag ble han bare borte.
113
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Forsvant. Hva skjedde med ham?
114
00:11:17,641 --> 00:11:20,558
- Ta denne bagen.
- Det går bra. Jeg har den. Takk.
115
00:11:20,641 --> 00:11:23,308
- Har noen bagen med karabiner?
- Under setet.
116
00:11:23,391 --> 00:11:25,100
Hvem rullet sammen tauet?
117
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Skal jeg bære bagen din?
- Noe annet?
118
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
Det går bra.
119
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Bli med meg. Det er bare en uke.
Det er noen flotte ruter.
120
00:11:34,433 --> 00:11:39,016
Nei, vi kom akkurat tilbake.
Jeg kan ikke bare ta fri fra jobben.
121
00:11:39,100 --> 00:11:43,433
Jeg snakker med sjefen din.
Si at du er mer produktiv etter klatring.
122
00:11:43,516 --> 00:11:45,308
- Ikke sant.
- Bowling på lørdag?
123
00:11:45,391 --> 00:11:46,683
- Ja.
- God ide.
124
00:11:46,766 --> 00:11:48,308
Jeg skal knuse deg.
125
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Bowling på lørdag. Kommer dere?
126
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Selvsagt. Jeg er strikekongen.
127
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
Men vi løper på lørdag.
Du har ikke glemt det?
128
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Selvsagt ikke.
129
00:11:58,516 --> 00:12:02,516
Beklager, vi kan ikke lørdag.
Det har vært planlagt i evigheter.
130
00:12:04,016 --> 00:12:05,308
Gode nyheter.
131
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Har Toshiro fått sparken?
132
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- Skal vi kjøpe ny lastebil?
- Vi skal til Nepal.
133
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Jeg fant en sponsor
til Annapurna-ekspedisjonen.
134
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Men de dekker bare halvparten.
Dere må betale resten selv.
135
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Ja.
- Ok.
136
00:12:20,183 --> 00:12:22,641
Jeg vet at ikke alle har råd til å dra.
137
00:12:22,725 --> 00:12:25,891
Hvis vi lykkes,
blir neste tur bedre finansiert.
138
00:12:25,975 --> 00:12:29,100
Ikke glem å søke om visum.
139
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
Vi har mye utstyr å kjøpe.
Jeg vil diskutere det.
140
00:12:32,433 --> 00:12:35,641
- Toshiro, ta deg av regnskapet.
- Ja, ikke noe problem.
141
00:12:35,725 --> 00:12:39,933
Jeg deler ut skjemaer
for klatretillatelse. Ting tar tid, så…
142
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
De er ikke gode nok til å dra.
143
00:12:47,641 --> 00:12:50,475
De trener ikke nok. De fester hele tiden.
144
00:12:52,100 --> 00:12:56,266
De klatrer ikke engang 50 dager i året.
Vi burde dra. Vi er bedre.
145
00:12:57,641 --> 00:13:01,350
Bare fordi de har råd til å betale.
Synes du det er riktig?
146
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Kast den greia!
147
00:13:03,391 --> 00:13:06,058
Det er derfor du sliter
med å puste i høyden.
148
00:13:07,141 --> 00:13:08,600
Penger, sponsorer…
149
00:13:09,891 --> 00:13:12,641
Hvis vi var berømte,
hadde vi hatt sponsorer.
150
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
Vi må bli kjent.
Gjøre noe ingen har gjort før.
151
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Er du med?
- Ja. Hva tenker du på?
152
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Demonveggen.
153
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
Om vinteren? Du er gal.
Det er umulig. Ingen gjør det.
154
00:13:27,558 --> 00:13:28,391
Nettopp.
155
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Er du fortsatt her? Du er sist.
156
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
Den første vinterklatringen
opp Demonveggen. Ikke dårlig.
157
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Har du gjort fremskritt? Har du noen spor?
158
00:14:36,308 --> 00:14:37,683
Jeg ringte ambassaden.
159
00:14:37,766 --> 00:14:41,266
Habu kom til Nepal for åtte år siden,
men visumet er utløpt.
160
00:14:41,350 --> 00:14:44,266
Han gjemmer seg. Det var derfor han løp.
161
00:14:44,850 --> 00:14:48,183
- Hva har det med kameraet å gjøre?
- Jeg finner det.
162
00:14:48,266 --> 00:14:50,433
Ok. Ha det gøy.
163
00:14:52,558 --> 00:14:55,933
De andre klubbmedlemmene
som dro til Annapurna feilet.
164
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
Alle kom trygt tilbake,
men ingen nådde toppen.
165
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
Jeg løfter glasset for Inoue og Habu.
166
00:15:01,933 --> 00:15:05,058
- Takk. Skål!
- Bravo.
167
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
Habu fikk sin hevn.
168
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Bra jobbet.
169
00:15:07,683 --> 00:15:11,266
Heldigvis redder du klubbens ære.
De andre bør lære av deg.
170
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- Vi var forsiktige.
- Ja, man må være profesjonell.
171
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
Men Demonveggen er utrolig,
og i det været!
172
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
De hadde flaks.
173
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
Det var ikke flaks.
174
00:15:23,308 --> 00:15:26,391
Vi satt oppe og ventet
på det rette øyeblikket.
175
00:15:26,891 --> 00:15:30,391
Du trenger en fin dag.
Solen smelter snøen og rydder ruten.
176
00:15:30,475 --> 00:15:35,058
Om natten fryser snøen som er igjen
så den ikke faller på deg. Så går du.
177
00:15:35,141 --> 00:15:37,975
Det begynte å snø på dagen. Det var tøft.
178
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
Puddersnøen var plagsom.
179
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Vi måtte være raske.
- Vi slappet ikke av!
180
00:15:44,600 --> 00:15:47,516
Det vanskeligste
var isfallet og overhenget.
181
00:15:47,600 --> 00:15:49,558
Det var en ordentlig barrikade!
182
00:15:49,641 --> 00:15:51,350
Men jeg fant en vei gjennom.
183
00:15:51,433 --> 00:15:55,058
Det var ikke lett, men vi måtte prøve.
Jeg dro av en grunn.
184
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
Så hvor var du da, Inoue?
185
00:15:58,600 --> 00:15:59,891
Kom igjen, skål.
186
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Vent litt.
187
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue taklet ting veldig bra,
men jeg var alltid foran…
188
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
Du klatret opp veggen alene.
189
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
Vel, nei, på en måte, ja.
190
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
Habu.
191
00:16:11,808 --> 00:16:14,058
Det er sant. Jeg var foran hele veien.
192
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- Hva tenkte du på?
- Hva?
193
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Ikke vær så streng med de andre.
Hva med lagånden?
194
00:16:30,183 --> 00:16:33,183
Jeg prøvde ikke å kritisere Inoue.
Det er bare det…
195
00:16:33,891 --> 00:16:35,600
Skjønner du at han er såret?
196
00:16:35,683 --> 00:16:38,975
Jeg forklarte bare hva som skjedde.
197
00:16:39,600 --> 00:16:41,558
Han ser seg rundt i panikk.
198
00:16:42,308 --> 00:16:43,766
Han finner ikke nøklene.
199
00:16:43,850 --> 00:16:47,141
Vi lette overalt.
En time senere fant han dem i lomma.
200
00:16:47,225 --> 00:16:48,058
Tror du det?
201
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
Apropos laget,
så vil Buntaro klatre med deg.
202
00:16:53,600 --> 00:16:56,641
Nei. Han er for ung. Han sinker meg.
203
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
Jeg kjenner noen unge klatrere
som gjør det bra.
204
00:17:00,183 --> 00:17:04,225
En oppsøkte meg til og med,
men han var mindreårig.
205
00:17:04,725 --> 00:17:06,350
Hva sa han igjen?
206
00:17:06,433 --> 00:17:10,016
"Mr. Ito, si ja.
La meg bli med i klubben din."
207
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Tenk på det. Han ville elsket det.
208
00:17:14,891 --> 00:17:17,808
Det er alltid risiko.
Man er bundet sammen.
209
00:17:17,891 --> 00:17:20,641
Om partneren er skadet,
kan han ikke klatre.
210
00:17:20,725 --> 00:17:22,850
Han henger i enden av tauet.
211
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
Du trekkes nedover.
212
00:17:25,308 --> 00:17:29,475
- Kutter du tauet eller ikke?
- Sånn uten videre? Jeg vet ikke.
213
00:17:30,266 --> 00:17:33,725
Hvis du ikke handler raskt, faller begge.
Du må ta et valg.
214
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Jeg ville ikke kuttet tauet.
215
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Hvis du var i den andre enden,
ville jeg ikke nølt.
216
00:17:42,433 --> 00:17:43,975
Jeg ville kuttet tauet.
217
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
Det er meningsløst at begge dør.
218
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
Hva om du var i enden av tauet?
Du vil at partneren skal tenke seg om.
219
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
Nei, for det finnes ingen annen løsning.
220
00:18:03,308 --> 00:18:07,225
Hvis jeg faller, ikke tenk.
Jeg ville ikke holde det mot noen.
221
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
En runde til?
222
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Ja.
223
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Habu?
224
00:18:23,016 --> 00:18:25,558
Jeg ville gratulere deg med Demonveggen.
225
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Hase. Hase Tsuneo.
226
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Ja…
227
00:18:30,641 --> 00:18:32,766
Takizawa-passasjen i fjor sommer?
228
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Ny fartsrekord? Bra jobbet.
229
00:18:38,100 --> 00:18:40,891
Jeg er glad jeg møtte deg. Jeg lurer på…
230
00:18:40,975 --> 00:18:43,933
Det er ikke mange slike vegger,
selv i Europa.
231
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Hvordan fikk du det til?
232
00:18:47,933 --> 00:18:49,558
Har du klatret om vinteren?
233
00:18:52,808 --> 00:18:56,600
Jeg ville ikke skynde meg.
Jeg satte opp en bivuakk og ventet.
234
00:18:57,100 --> 00:19:00,600
Jeg trengte en fin dag.
Solen smelter snøen og rydder ruten.
235
00:19:24,225 --> 00:19:26,058
Den siste passasjen er teknisk.
236
00:19:26,141 --> 00:19:29,808
Du må ikke sakke farten,
men du vet alt om fart.
237
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Takk for rådet.
238
00:19:32,808 --> 00:19:34,433
Skal du prøve Demonveggen?
239
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Ja, jeg drar i morgen.
240
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
Så bra. Med hvem?
241
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
Ingen. Jeg drar alene.
242
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
Dette er ukens sportsnyheter.
243
00:20:03,975 --> 00:20:08,766
Ja, og det er ingen overdrivelse.
Den nye klatreren, Hase Tsuneo,
244
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
har nettopp skalert den beryktede
Demonveggen alene om vinteren.
245
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
Den første.
246
00:20:13,808 --> 00:20:16,433
Demonveggen alene? Det er utrolig!
247
00:20:16,516 --> 00:20:19,808
Jeg tror ikke han gir seg der.
Vi vil høre mer om ham!
248
00:20:19,891 --> 00:20:23,683
Hase Tsuneo, klatreren vi må følge med på.
Her er baseballresultatene.
249
00:20:23,766 --> 00:20:26,850
Osaka Buffalos har kvalifisert seg
til Pacific League
250
00:20:26,933 --> 00:20:30,600
med to eksepsjonelle angrep
fra Sakamura, den nye rekrutten…
251
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU JOJI
252
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
En uke?
253
00:21:04,641 --> 00:21:08,683
Bare sånn plutselig?
Er du gal? Hva skal du gjøre?
254
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
Jeg skal klatre.
255
00:21:11,558 --> 00:21:13,850
Klatre? Jeg tror jeg drømmer.
256
00:21:14,350 --> 00:21:16,683
Nei. Jeg trenger arbeidskraften her.
257
00:21:16,766 --> 00:21:19,600
Tilbake på jobb.
Tre lastebiler må lastes av.
258
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
Jeg slutter.
259
00:21:48,350 --> 00:21:51,016
- Si at jeg er i et møte.
- Greit, sir.
260
00:21:57,975 --> 00:21:59,433
Nei, jeg likte ham.
261
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Men han var så… Hva skal jeg si?
262
00:22:02,475 --> 00:22:06,141
Han visste ikke når han skulle gi seg.
Han måtte alltid klatre.
263
00:22:06,641 --> 00:22:11,475
- Jeg fikk nesten sparken på grunn av ham.
- Var det derfor du sluttet å dra med ham?
264
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
Nei. Over tid innså jeg endelig noe.
265
00:22:16,266 --> 00:22:19,683
Klatrepartnerne hans får ikke mye igjen.
Spesielt ikke jeg.
266
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
Vi var der bare
for å hjelpe ham å klatre høyere.
267
00:22:23,683 --> 00:22:27,350
Jeg ville ikke tilbringe
hele livet bak ham. Så jeg sluttet.
268
00:22:28,350 --> 00:22:32,850
Etter det var det ikke mange
som ville klatre med ham.
269
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
Mr. Habu!
270
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Mr. Habu.
271
00:22:44,100 --> 00:22:45,641
Buntaro, hvordan går det?
272
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Hallo, Ryoko.
273
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Beklager.
Jeg ville ikke at han skulle plage deg.
274
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Skal du klatre Vindveggen?
275
00:22:52,850 --> 00:22:55,266
Kan jeg klatre med deg?
Jeg gjør alt du sier!
276
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Hva sier Inoue om du erstatter ham?
277
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Han kommer snart.
278
00:23:01,808 --> 00:23:03,850
Jeg vet at du ikke har en partner.
279
00:23:04,391 --> 00:23:05,891
La meg bli med.
280
00:23:07,933 --> 00:23:12,141
Du er ikke klar for en slik rute.
Den er for teknisk.
281
00:23:17,058 --> 00:23:19,808
Jeg har trent i ukevis.
Jeg har blitt bedre.
282
00:23:22,058 --> 00:23:25,266
Takene er så vidt synlige.
Fjellveggen er usikker.
283
00:23:25,850 --> 00:23:28,350
Dra hjem. Søsteren din venter på deg.
284
00:23:30,266 --> 00:23:31,891
Da drar jeg alene.
285
00:23:40,975 --> 00:23:42,016
Hei, Buntaro!
286
00:23:48,891 --> 00:23:50,225
Har du klatret i klatrevegg?
287
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
Du har tak på høyre side. Høyere!
288
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
Sånn!
289
00:24:03,891 --> 00:24:05,266
Fortsett.
290
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
Du har blitt bedre.
291
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Takk, Mr. Habu.
- Jeg mener det.
292
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
Du klarte deg bra. Det var ikke lett.
293
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
Jeg har en god lærer.
294
00:24:20,475 --> 00:24:24,975
Jeg kan klatre hvor som helst med deg.
Alpene, til og med Himalaya!
295
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Vi kan bestige Everest sammen!
296
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Ja, vi må komme oss
forbi overhenget først.
297
00:24:30,933 --> 00:24:32,766
Vi kan ikke bli igjen her.
298
00:24:32,850 --> 00:24:35,100
Du er litt for ung til bivuakk.
299
00:25:12,016 --> 00:25:13,975
Bra. Du er forbi det verste.
300
00:25:14,600 --> 00:25:17,391
Jeg fant alle unntatt to. Beklager.
301
00:25:17,475 --> 00:25:19,141
Vi har nok.
302
00:25:19,641 --> 00:25:22,308
Det er én skråning til,
så blir det lettere.
303
00:25:22,808 --> 00:25:24,308
Vil du ha en pause?
304
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
Nei, det går bra. Vi hviler etterpå.
305
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Da begynner vi.
306
00:25:30,391 --> 00:25:31,266
Her.
307
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Gi meg litt slakk!
308
00:26:09,683 --> 00:26:10,600
Buntaro!
309
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Buntaro, hører du meg?
310
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Buntaro, svar meg!
311
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
Jeg er her!
312
00:26:30,225 --> 00:26:31,266
Er du skadd?
313
00:26:32,308 --> 00:26:33,391
Beinet mitt!
314
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Kan du nå fjellet?
315
00:26:36,933 --> 00:26:39,350
Unnskyld.
316
00:26:40,183 --> 00:26:42,058
Kan du nå fjellet?
317
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
Nei.
318
00:26:45,225 --> 00:26:46,350
Det er for langt!
319
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Kan du klatre oppover med en klemknute?
320
00:27:36,433 --> 00:27:37,308
Ok.
321
00:27:38,058 --> 00:27:39,891
Det går bra. Vi er sikret.
322
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaro! Kan du høre meg?
323
00:27:44,058 --> 00:27:44,891
Ja!
324
00:27:47,975 --> 00:27:49,100
Unnskyld.
325
00:27:51,350 --> 00:27:54,433
- Det er min skyld.
- Jeg prøver å trekke deg opp.
326
00:28:20,433 --> 00:28:22,516
Buntaro, tauet sliter mot fjellet.
327
00:28:23,433 --> 00:28:25,183
Det ryker om jeg fortsetter.
328
00:29:15,308 --> 00:29:17,891
Unnskyld! Jeg var ikke flink nok!
329
00:29:21,225 --> 00:29:24,016
Slutt å snakke tull. Du er veldig flink!
330
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Vi finner en løsning. Bare vent.
331
00:29:31,350 --> 00:29:33,725
Når dette er over, drar vi til Alpene.
332
00:29:35,183 --> 00:29:36,100
Begge to.
333
00:29:37,183 --> 00:29:38,100
Ja, vi drar.
334
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
Vi drar.
335
00:29:41,391 --> 00:29:42,266
Jeg lover.
336
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Tilgi meg, Buntaro.
337
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Tilgi meg.
338
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaro!
339
00:30:21,433 --> 00:30:23,725
Nei!
340
00:30:28,808 --> 00:30:29,725
Nei!
341
00:30:30,683 --> 00:30:32,100
Buntaro!
342
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Bli med oss, frue.
343
00:32:13,558 --> 00:32:17,641
KAFÉ
344
00:32:17,725 --> 00:32:19,808
Det var ikke noe navn, bare penger.
345
00:32:20,391 --> 00:32:23,391
- Men jeg visste det var ham.
- Dårlig samvittighet.
346
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
For hva da? Min brors død?
347
00:32:27,225 --> 00:32:28,933
Jeg ønsket det da.
348
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Det var lettere,
men jeg innså at ingen hadde skylden.
349
00:32:34,308 --> 00:32:39,225
Buntaro insisterte på å bli med ham.
Man kan ikke stoppe folk som insisterer.
350
00:32:39,308 --> 00:32:42,058
Selv om det er meningsløst og farlig.
351
00:32:45,350 --> 00:32:47,183
Han var fascinert av Habu.
352
00:32:47,850 --> 00:32:51,600
Han ville gjøre alt han gjorde.
Han lignet på ham.
353
00:32:52,725 --> 00:32:57,100
Han måtte alltid klatre høyere,
for hva da?
354
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Uansett, brevene kom i noen år.
355
00:33:01,433 --> 00:33:04,641
Først fra Japan, så fra Nepal.
Men ingenting på tre år.
356
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
Fra Nepal? Har du en adresse,
noe som kan hjelpe meg å finne ham?
357
00:33:08,683 --> 00:33:11,600
Aldri noen adresse, lapp eller signatur.
358
00:33:12,100 --> 00:33:13,766
Jeg kan ikke hjelpe deg.
359
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
Vel…
360
00:33:18,766 --> 00:33:20,183
Forresten.
361
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Hvorfor ser du etter Habu?
For en artikkel?
362
00:33:23,266 --> 00:33:26,058
Han kan gi oss viktig informasjon om…
363
00:33:26,141 --> 00:33:29,683
- Om?
- Visste du at Everest ble besteget i 1953?
364
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Nei.
365
00:33:31,808 --> 00:33:35,725
Det er en annen fjellklatrer som kan ha…
366
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Glem det.
367
00:33:39,350 --> 00:33:42,475
Jeg håper du finner
det du leter etter. Farvel.
368
00:33:45,100 --> 00:33:46,225
Det håper jeg også.
369
00:33:47,183 --> 00:33:48,058
Forresten.
370
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
Det kom en lapp med det siste brevet.
371
00:33:51,308 --> 00:33:57,433
Han sa at han ikke kunne fortsette,
og at han var lei for det.
372
00:34:26,516 --> 00:34:30,558
På den tiden var en av de største
utfordringene innen fjellklatring
373
00:34:30,641 --> 00:34:34,558
å skalere de tre store nordsidene
i Alpene alene om vinteren.
374
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
Eiger,
375
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
Matterhorn
376
00:34:37,975 --> 00:34:39,266
og Grandes Jorasses.
377
00:34:39,766 --> 00:34:41,808
Den berømte vintertrilogien.
378
00:34:54,558 --> 00:34:59,308
Habu dro til Europa for å ta utfordringen.
Han var ikke den eneste.
379
00:34:59,808 --> 00:35:01,850
Hase Tsuneo var også der.
380
00:35:34,183 --> 00:35:37,100
Denne gangen hadde Habu
et forsprang på rivalen.
381
00:35:37,891 --> 00:35:42,141
Etter å ha nådd to topper, var seieren
innen rekkevidde på Walker Spur.
382
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Hei! Er det noen der?
383
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Hei!
384
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Kom og redd meg!
385
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
Habu?
386
00:40:23,308 --> 00:40:24,350
Mr. Habu?
387
00:40:26,933 --> 00:40:28,433
Ta meg med deg.
388
00:40:31,350 --> 00:40:33,058
Nei, du er ikke her.
389
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Vær så snill.
390
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Unnskyld.
- Vær så snill.
391
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Unnskyld.
392
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Skal vi til Alpene?
- Nei!
393
00:40:42,683 --> 00:40:44,600
Nei! Gå vekk!
394
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Kom igjen, Habu!
395
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Hei! Habu!
396
00:42:20,725 --> 00:42:25,391
Da redningen kom, hadde Habu tilbrakt
tre dager og fem timer på fjellet.
397
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
Kulden hadde drept alle, men ikke ham.
398
00:42:29,600 --> 00:42:31,516
Hases team fant ham.
399
00:42:31,600 --> 00:42:34,391
JAPANSK FJELLKLATRER REDDES
PÅ WALKER SPUR
400
00:42:34,475 --> 00:42:37,141
Rivalen reddet livet hans.
Ironisk, ikke sant?
401
00:42:45,100 --> 00:42:48,725
Habu tapte dette løpet.
Det var et mirakel at han overlevde.
402
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
HASE TSUNEO VINNER ALT
403
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
FJELLEKSPEDISJONSSENTER
404
00:44:42,100 --> 00:44:43,975
Nå til fjellklatringens verden.
405
00:44:44,058 --> 00:44:44,933
NYHETER
406
00:44:45,016 --> 00:44:46,850
Tragedien rammet Everest i går.
407
00:44:46,933 --> 00:44:52,600
Den japanske fjellklatrestjernen,
Hase Tsuneo, døde i et snøskred
408
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
mens han prøvde å skalere
den beryktede sørvestsiden alene.
409
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
Etter timevis med leting
410
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
fant redningsteamet endelig
fjellklatrerens livløse kropp,
411
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
i en høyde på mer enn 6 000 meter,
i vestdalen,
412
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
hvis kallenavn, "Stillhetens dal",
har en tragisk gjenklang i dag.
413
00:45:22,016 --> 00:45:25,725
Ingenting endret seg for ham.
Konkurransen var ikke over.
414
00:45:25,808 --> 00:45:28,975
Derfor dro han
for å fullføre sørvestsiden.
415
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Seriøst? Ingen kan gjøre det om vinteren.
- Bare han.
416
00:45:32,766 --> 00:45:36,808
Kanskje, men det gjorde han ikke.
Og du har ikke funnet kameraet.
417
00:45:37,766 --> 00:45:39,558
Han er ikke typen som gir opp.
418
00:45:39,641 --> 00:45:42,641
Han er for gammel nå.
Ingen ville sponset ham.
419
00:45:42,725 --> 00:45:46,433
Jeg ringte Katmandu turistkontor.
De utsteder klatretillatelser.
420
00:45:46,516 --> 00:45:49,141
- Habu søkte for tre år siden.
- Sørvestsiden?
421
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
Jeg vet ikke, men søknaden ble avslått.
422
00:45:52,391 --> 00:45:55,100
De forbyr ham å gjøre noe farlig.
423
00:45:55,933 --> 00:45:57,850
- Hva driver du med?
- Hva?
424
00:45:57,933 --> 00:46:03,016
Ingen har sett deg på en måned.
Du sitter inne med aviser og ringer rundt.
425
00:46:03,100 --> 00:46:06,141
Du vet alt om ham,
men du finner ham aldri.
426
00:46:06,225 --> 00:46:09,308
- Han må være et sted.
- Du har ingen spor.
427
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Gjør meg en tjeneste,
glem Habu og kameraet.
428
00:46:13,100 --> 00:46:17,433
Hold deg til det du kan, ta fine bilder.
Det er det folk vil ha.
429
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Hallo?
430
00:47:14,475 --> 00:47:15,475
Hei, det er meg.
431
00:47:16,516 --> 00:47:18,350
Ja. Jeg kan være der i morgen.
432
00:47:20,308 --> 00:47:22,933
Var Everest-historien bra?
Vil du ha resten?
433
00:47:23,016 --> 00:47:25,266
Du fortalte den godt.
434
00:47:26,725 --> 00:47:30,725
Nei, jeg fant Habus siste brev.
Det med lappen.
435
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
Jeg beholdt det. Og…
436
00:47:33,433 --> 00:47:36,641
- Har du en adresse?
- Nei, men jeg la merke til noe.
437
00:47:37,141 --> 00:47:37,975
Se.
438
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
De andre brevene kom fra Katmandu,
men ikke dette.
439
00:47:42,058 --> 00:47:44,100
Jeg tenkte det var interessant.
440
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
Namche Bazaar.
441
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Vet du hvor det er?
442
00:47:47,391 --> 00:47:52,058
- Det er den siste landsbyen før Everest.
- Han kan være der tre år senere.
443
00:49:04,850 --> 00:49:09,641
Det er bare én vei og en ukes gåtur
over Khumbudalen til Everest.
444
00:49:09,725 --> 00:49:10,808
Sherpaområde.
445
00:49:13,683 --> 00:49:16,600
Habu var borte. Ingen visste hvor han var.
446
00:49:17,183 --> 00:49:20,391
Men om han fortsatt var i området,
ville jeg finne ham.
447
00:51:11,725 --> 00:51:12,725
Er det noen der?
448
00:51:17,183 --> 00:51:18,766
Hallo, er det noen der?
449
00:51:28,100 --> 00:51:29,350
Hva gjør du?
450
00:51:37,850 --> 00:51:41,225
Hallo, jeg er journalist
for et japansk magasin.
451
00:51:41,308 --> 00:51:42,516
Jeg heter Fukamachi.
452
00:51:45,433 --> 00:51:48,350
- Gå vekk, Fukamachi.
- Jeg blir ikke lenge.
453
00:51:48,433 --> 00:51:51,433
- Jeg vil stille noen spørsmål…
- Jeg har ingenting.
454
00:51:51,516 --> 00:51:53,683
Jeg så deg i Katmandu med den fyren.
455
00:51:53,766 --> 00:51:56,975
Kameraet er et Vest Pocket.
Fant du det på Everest?
456
00:51:57,475 --> 00:52:00,433
- Fordi det betyr at…
- La meg være.
457
00:52:01,683 --> 00:52:05,433
Du planlegger å klatre
opp sørvestsiden i vinter.
458
00:52:05,516 --> 00:52:09,725
Jeg vil bare dekke ekspedisjonen.
La meg følge deg.
459
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
Du kommer ikke til å se meg.
Jeg tar bare bilder.
460
00:52:14,433 --> 00:52:17,225
Hvis du går alene og lykkes,
får ingen vite det.
461
00:52:17,308 --> 00:52:20,433
Er det det du vil? Du trenger bevis.
462
00:52:20,516 --> 00:52:21,725
Du trenger meg.
463
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
Jeg trenger ingen. Stikk.
464
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Kan jeg klatre med deg?
Jeg gjør alt du sier!
465
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
Du er for sen.
Jeg sluttet for lenge siden.
466
00:52:36,808 --> 00:52:38,308
Nei, vent. Ikke gjør det.
467
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
Det er slutt.
468
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Men…
- Stikk!
469
00:52:45,016 --> 00:52:46,183
Ok.
470
00:53:05,850 --> 00:53:10,141
Jeg vet at du fortsatt klatrer.
Du kan ikke hindre meg fra å bli med.
471
00:53:10,225 --> 00:53:13,225
Jeg venter på deg ved base camp i vinter.
472
00:53:29,433 --> 00:53:32,600
Fjellklatring handlet lenge
om å klatre høyest.
473
00:53:33,183 --> 00:53:36,391
Når toppen er nådd,
tror du konkurransen er over.
474
00:53:36,891 --> 00:53:38,141
Det stemmer ikke.
475
00:53:40,100 --> 00:53:42,391
Fjellklatrere finner nye utfordringer.
476
00:53:42,475 --> 00:53:48,516
De vil finne den vanskeligste ruten,
klatre raskere, alene, uten oksygen.
477
00:53:49,433 --> 00:53:51,016
Det tar aldri slutt.
478
00:53:53,016 --> 00:53:57,558
Everest ble besteget
fra nepalsk side i 53, uten oksygen i 78,
479
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
to år senere, alene over Norton Couloir.
480
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
Vinteren 85 taklet Hase
den farlige sørvestsiden.
481
00:54:14,016 --> 00:54:15,391
Han kom aldri tilbake.
482
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Sørvestsiden om vinteren
forblir ubeseiret.
483
00:54:23,308 --> 00:54:26,433
Habu skulle takle den alene uten oksygen.
484
00:54:28,433 --> 00:54:30,725
Det ville jeg ikke gå glipp av.
485
00:55:33,766 --> 00:55:36,391
- Hvordan er værmeldingen?
- Vi må vente.
486
00:55:36,475 --> 00:55:40,891
Med vinden samles skyene på toppene.
Det snør igjen snart.
487
00:55:40,975 --> 00:55:43,558
Vi kan ikke dra på tre dager.
Kanskje fire.
488
00:55:43,641 --> 00:55:46,766
Pluss en dag før det legger seg.
Vi venter.
489
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
Hvor lang tid tror du at det tar? En uke?
490
00:55:54,766 --> 00:55:57,183
- Tre netter og fire dager.
- Er det mulig?
491
00:55:57,266 --> 00:55:59,016
Det er den eneste muligheten.
492
00:56:06,725 --> 00:56:11,308
Kjenner du reglene for en soloklatring?
Ingen kommunikasjon, ingen inngrep.
493
00:56:11,975 --> 00:56:15,766
Du tar bildene dine.
Hvis jeg får problemer, bli der du er.
494
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
Jeg hjelper ikke om du får problemer.
495
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Ja.
496
00:56:23,600 --> 00:56:24,766
Ok, god natt.
497
00:56:35,933 --> 00:56:38,183
Ikke vær for rask til å dømme ham.
498
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
Han har vært her i snart åtte år.
499
00:56:40,850 --> 00:56:46,016
Han har forberedt seg i åtte år.
Denne oppstigningen betyr alt.
500
00:56:46,100 --> 00:56:48,766
Ingen kan stoppe ham.
501
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
Jeg har ikke tenkt å…
502
00:56:50,266 --> 00:56:51,600
Jeg vet det.
503
00:56:52,391 --> 00:56:53,850
Det er bra du er her.
504
00:56:54,808 --> 00:56:58,433
Han vil aldri innrømme det,
men han trenger bildene dine.
505
00:56:59,183 --> 00:57:02,641
Men du er ikke som ham.
Dine grenser er ikke hans grenser.
506
00:57:02,725 --> 00:57:08,558
Ikke følg ham for enhver pris.
Kom ned igjen om du ikke kan fortsette.
507
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
Fra 7 500 meter vil du få hodepine
på grunn av oksygenmangel,
508
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
og det er vanskelig å fortsette.
509
00:57:16,016 --> 00:57:17,016
Det er normalt.
510
00:57:18,266 --> 00:57:20,350
Over 8 000 meter er du i dødssonen.
511
00:57:20,433 --> 00:57:23,350
Kroppen er ikke skapt
til å overleve i den høyden.
512
00:57:23,933 --> 00:57:27,516
Dere må gå raskt for å overleve.
Forstår du?
513
00:57:28,183 --> 00:57:29,183
Jeg forstår.
514
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Er du klar?
515
00:58:45,058 --> 00:58:46,058
Hva med deg?
516
00:58:46,975 --> 00:58:47,975
Jeg tror det.
517
00:58:49,725 --> 00:58:51,516
Det du gjør er risikabelt.
518
00:58:52,058 --> 00:58:54,016
Det er poenget.
519
00:58:54,600 --> 00:58:58,350
Hvorfor gjør du det?
Hase er død, konkurransen er over.
520
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Hvorfor insisterer du på å følge etter?
521
00:59:00,850 --> 00:59:04,641
For noen bilder i et blad?
For prisen av en artikkel? Hvorfor?
522
00:59:06,266 --> 00:59:07,475
Det ligger mer bak.
523
00:59:09,266 --> 00:59:12,391
Når du får smaken på det,
er det alt som betyr noe.
524
00:59:14,100 --> 00:59:15,183
Sånn er det bare.
525
00:59:23,475 --> 00:59:24,933
Fant du det her?
526
00:59:25,433 --> 00:59:28,475
Var kameraet på Everest?
Er det virkelig kameraet…
527
00:59:28,558 --> 00:59:31,516
Slutt å spørre. Det er ingen sitt kamera.
528
00:59:33,350 --> 00:59:35,433
Gjør klar sekken. Vi drar i morgen.
529
01:07:29,016 --> 01:07:29,975
Kom igjen.
530
01:07:46,600 --> 01:07:47,516
Habu.
531
01:08:35,558 --> 01:08:36,516
Å nei.
532
01:08:43,308 --> 01:08:44,225
Kom igjen.
533
01:09:20,016 --> 01:09:21,850
Hvordan går det? Sovet godt?
534
01:09:21,933 --> 01:09:24,058
Ja, det var en rolig natt.
535
01:09:24,141 --> 01:09:25,933
Det blåste sterkt her.
536
01:09:26,016 --> 01:09:29,600
- Er du i rute?
- Jeg drar klokka 6 som planlagt.
537
01:09:29,683 --> 01:09:34,183
Hvis været holder, bør jeg passere
Warship Rock og nå Det grå tårnet i kveld.
538
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Si fra om noe forandrer seg. Lykke til!
539
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Habu, hører du meg?
540
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Jeg hører deg. Hva er det?
541
01:10:49,725 --> 01:10:51,475
Været snur.
542
01:10:51,558 --> 01:10:54,725
En storm ved sørpasset
med vindkast på 200 km.
543
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Den er på vei mot deg.
- Mottatt.
544
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
Faen!
545
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Kom igjen!
546
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
Kom deg opp!
547
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamachi!
548
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Fukamachi! Våkne!
549
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
Hvordan går det? Kan du klatre?
550
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- La meg være.
- Ikke krangle. Ta av deg sekken.
551
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Nei!
- Gi meg øksen din. Den er i veien.
552
01:14:52,058 --> 01:14:54,850
Ta av broddene og la meg ta over!
553
01:14:54,933 --> 01:14:57,933
Stopp, du klarer det ikke!
Vi sitter fast her!
554
01:14:58,016 --> 01:14:59,891
Hold deg fast. Det ordner seg.
555
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
Drikk.
556
01:16:04,725 --> 01:16:06,350
Beklager, det var min feil.
557
01:16:08,808 --> 01:16:10,600
Du må drikke noe.
558
01:16:28,350 --> 01:16:32,183
Hvorfor kom du for å redde meg?
Vi sa ingen inngrep.
559
01:16:33,183 --> 01:16:36,100
Du er ikke reddet.
Du må fortsatt komme deg ned.
560
01:16:36,183 --> 01:16:38,350
Det blir vanskelig i stormen.
561
01:16:40,058 --> 01:16:41,141
Så det er over?
562
01:16:42,516 --> 01:16:45,558
Vi mistet for mye tid.
Vinduet er for kort.
563
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
Det gule båndet er den eneste veien.
564
01:16:48,058 --> 01:16:52,558
Det er for utsatt på denne tiden av året.
Fjellveggen er skjør.
565
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
Du har ikke nok tau. Det er…
566
01:16:55,266 --> 01:16:56,350
Umulig.
567
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
Vi stopper her.
568
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Trekk inn beina.
569
01:17:22,308 --> 01:17:24,891
Jeg fant det der oppe, i nærheten av åsen.
570
01:17:27,308 --> 01:17:28,308
Kameraet.
571
01:17:33,600 --> 01:17:36,683
Jeg prøvde sørvestsiden flere ganger,
men mislyktes.
572
01:17:38,016 --> 01:17:42,350
I fjor var det dårlige forhold.
Jeg gikk meg vill ved Det grå tårnet.
573
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
Toppen var så nær, men jeg fant ingen vei.
574
01:17:47,183 --> 01:17:50,600
Jeg var utslitt.
Jeg lette etter et sted å søke ly.
575
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
Og der lå han.
576
01:18:22,516 --> 01:18:23,683
Tror du at…
577
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
At han nådde toppen? Du blir skuffet.
578
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
Han ble sist sett på rundt 8 700 meter.
579
01:18:31,766 --> 01:18:36,683
Jeg fant ham litt høyere oppe.
Umulig å si om han gikk opp eller ned.
580
01:18:36,766 --> 01:18:38,558
Vi kan finne det ut fra filmen.
581
01:18:44,016 --> 01:18:45,391
Spiller det noen rolle?
582
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Takk.
583
01:19:37,891 --> 01:19:38,975
Skal vi gå?
584
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Vær forsiktig.
585
01:19:45,975 --> 01:19:51,516
Stormen kan komme tilbake sterkere.
Og jeg vil ikke være der.
586
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Vent, du skal ikke…
587
01:19:53,225 --> 01:19:56,600
Du må nå dalen innen klokken 12.
588
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Går det bra?
589
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Det går bra. Er Habu tilbake?
590
01:24:05,891 --> 01:24:07,975
- Ikke ennå.
- Klarte han det?
591
01:24:08,058 --> 01:24:11,725
Jeg vet ikke.
Den siste radiokontakten var i går.
592
01:24:12,225 --> 01:24:15,808
Han skulle til toppen.
Vi har ikke hørt noe siden.
593
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Noe er galt.
594
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
Kanskje han sitter værfast. Vi må vente.
595
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Én dag til.
596
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Bare én.
597
01:26:12,516 --> 01:26:14,516
Det er meningsløst. Det er over.
598
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Kom igjen.
599
01:26:37,183 --> 01:26:38,975
Han ba meg gi deg dette.
600
01:27:04,100 --> 01:27:07,058
Hvis du leser dette, kom jeg ikke tilbake.
601
01:27:07,850 --> 01:27:09,141
Behold kameraet.
602
01:27:10,058 --> 01:27:14,808
Det kan fortelle deg om Mallory
så du kan fullføre arbeidet.
603
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
Men hvis du lurer på
hvorfor han gjorde det,
604
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
hvorfor jeg gjør dette,
605
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
finner du ikke svaret der.
606
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Men du må ha en viss idé.
607
01:27:27,391 --> 01:27:31,100
Det som førte deg hit,
er det samme som driver meg til å klatre.
608
01:27:32,266 --> 01:27:33,683
Jeg vet ikke hva det er.
609
01:27:34,225 --> 01:27:38,141
Jeg sluttet å lure da jeg innså
at jeg ikke kan leve uten det.
610
01:27:40,975 --> 01:27:44,100
Noen leter etter mening i livet. Ikke jeg.
611
01:27:44,933 --> 01:27:48,433
Klatring er det eneste
som får meg til å føle at jeg lever.
612
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
Så jeg fortsatte til siste slutt.
613
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
Jeg angrer ikke.
614
01:29:25,433 --> 01:29:26,516
Habu hadde rett.
615
01:29:27,266 --> 01:29:31,141
Jeg hadde svaret på Mallory-mysteriet,
men det var ikke nok.
616
01:29:32,516 --> 01:29:34,475
Hvorfor klatre høyere?
617
01:29:34,975 --> 01:29:36,016
Bli den første?
618
01:29:36,891 --> 01:29:39,558
Hvorfor risikere å dø
for noe så meningsløst?
619
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
Jeg vet det nå.
620
01:29:59,850 --> 01:30:01,766
Det trenger ikke være en grunn.
621
01:30:02,725 --> 01:30:05,350
For noen er ikke fjellene et mål,
men en vei.
622
01:30:05,433 --> 01:30:07,058
Toppen er ett steg unna.
623
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Når vi kommer dit,
er det bare å fortsette.
624
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Tekst: Trine Friis