1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 BASERT PÅ MANGAEN AV JIRO TANIGUCHI OG BAKU YUMEMAKURA 4 00:01:08,016 --> 00:01:08,891 Vandring. 5 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Klatring. 6 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 Mer klatring. 7 00:01:13,933 --> 00:01:15,058 Alltid høyere. 8 00:01:16,766 --> 00:01:17,808 Og hvorfor det? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 Jeg heter Fukamachi Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Jeg tar bilder for magasiner. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Det året fulgte jeg en japansk gruppe på sørvestsiden av Everest. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Dette er base camp. Hører dere meg? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Dette er Tanaka. Jeg hører deg. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 En stor storm nærmer seg. Dere må snu. 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 Vi er nesten fremme, vi kan ikke snu nå. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Dere er sene. Stormen kommer først. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Vi tar sjansen. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 For risikabelt. Dere er langt etter planen. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Hører du meg? Tanaka? 20 00:03:29,850 --> 00:03:31,891 Dette er bortkastet tid. 21 00:03:31,975 --> 00:03:34,350 - Hva? - De kom seg ikke over 8 000 meter. 22 00:03:34,433 --> 00:03:35,433 Selv med oksygen? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 De var dårlig forberedt til sørvestsiden. 24 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 - Hvor langt kom de? - Rett forbi femte leir. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,516 De klarte seg bra, men holdt seg ikke til planen. 26 00:03:44,600 --> 00:03:47,183 Forholdene var ikke bra. De måtte snu. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Har du nok til en dobbeltside? 28 00:03:49,350 --> 00:03:54,391 - Det er siste gang jeg gjør dette. - Slutt å syte. Du er ute og ser verden. 29 00:03:54,475 --> 00:03:57,016 Jeg kaster bort tiden. Bildene er verdiløse. 30 00:03:57,100 --> 00:04:00,141 - Vi ses i redaksjonen på mandag. - Ja. Ha det. 31 00:04:00,850 --> 00:04:02,975 Fukamachi, ølen din blir varm. 32 00:04:03,058 --> 00:04:04,933 - Ja. - Du er en runde bak. 33 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Ok, jeg kommer. 34 00:04:11,475 --> 00:04:12,308 Hei. 35 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Hallo. 36 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Journalist? 37 00:04:16,225 --> 00:04:17,141 Ja. 38 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Leter du etter et scoop? 39 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Hva med Mallorys kamera? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Se. 41 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Mallorys kamera, sa jeg. Se. 42 00:04:30,891 --> 00:04:32,808 Autentisk. Det kom der oppe fra. 43 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Kjenner du historien? 44 00:04:34,725 --> 00:04:36,350 Det er et scoop, ikke sant? 45 00:04:36,975 --> 00:04:38,308 Du får en god pris. 46 00:04:38,391 --> 00:04:39,725 Hva snakker du om? 47 00:04:39,808 --> 00:04:42,350 Ti tusen rupier, 200 dollar. Et kupp! 48 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Glem det! 49 00:04:45,100 --> 00:04:48,725 Stakkars jævel. Du vet ikke hva du går glipp av. 50 00:04:49,933 --> 00:04:52,475 - Hallo… - Dette er Nepal Airlines. 51 00:04:52,558 --> 00:04:55,683 Alle våre linjer er opptatt. Ring tilbake senere. 52 00:04:59,433 --> 00:05:03,141 Man finner ikke gull hver dag. Sånn er det bare. 53 00:05:03,683 --> 00:05:06,391 Men jeg begynte å lure på hva jeg gjorde der. 54 00:05:13,100 --> 00:05:16,100 - Jeg ville aldri gjort det. - Hva gjorde du med det? 55 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Du trenger ikke bli sint. 56 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Jeg skal forklare! 57 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Slutt! 58 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Hei. - Gi det tilbake. 59 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Vent. 60 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Her. 61 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Vent! 62 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Habu. 63 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 Kom igjen! 64 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 MÅNEDENS GEOGRAFI 65 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 Toppen av Everest ble nådd i 1953. 66 00:08:04,266 --> 00:08:06,308 Men det var ikke første forsøk. 67 00:08:07,391 --> 00:08:10,891 Klokka 12.50, den 8. juni 1924 68 00:08:10,975 --> 00:08:16,391 ble George Mallory og klatrepartneren sett på nordryggen, nær toppen. 69 00:08:17,641 --> 00:08:20,641 De kom aldri tilbake. Ingen vet om de lyktes. 70 00:08:22,016 --> 00:08:25,933 Men vi vet at de hadde et kamera for å ta bevis om de nådde toppen. 71 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Et Vest Pocket-kamera. 72 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Hvis noen fant kameraet og fremkalte filmen, 73 00:08:34,183 --> 00:08:38,058 ville de fått svaret på spørsmålet som har blitt stilt i årevis. 74 00:08:38,850 --> 00:08:41,808 Var Mallory den første som erobret Everest? 75 00:08:42,850 --> 00:08:46,350 Men det var ett problem. 76 00:08:46,850 --> 00:08:47,808 YU FORLAG 77 00:08:47,891 --> 00:08:51,641 Jeg gjennomsøkte hele nabolaget. Ingenting. Han er et spøkelse. 78 00:08:52,225 --> 00:08:54,516 - Jeg vet det var ham. - Habu Joji? 79 00:08:54,600 --> 00:08:56,850 - Den ekte Habu Joji? - Er det en til? 80 00:08:56,933 --> 00:09:00,975 Han er borte i årevis. Plutselig dukker han opp med Mallorys kamera? 81 00:09:01,058 --> 00:09:02,183 Rett under nesa di? 82 00:09:02,266 --> 00:09:03,725 Han var en god klatrer. 83 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 Han kan ha funnet liket nær toppen og tatt kameraet. 84 00:09:07,225 --> 00:09:11,933 Folk har lett etter Mallory i 70 år. Vi ville visst det om han ble funnet. 85 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - Og dette? - Mange har mistet fingre. 86 00:09:15,100 --> 00:09:18,891 Det beviser ingenting om kameraet. Vest Pocket er vanlig. 87 00:09:18,975 --> 00:09:20,016 Det vet du. 88 00:09:20,100 --> 00:09:23,308 Nei. Hvorfor skulle Habu ha kranglet med den fyren? 89 00:09:23,975 --> 00:09:25,808 Hvorfor spurte du ham ikke? 90 00:09:27,391 --> 00:09:30,016 Jeg lette overalt, men du kjenner Katmandu. 91 00:09:31,058 --> 00:09:35,058 I mellomtiden tar jeg denne til forsiden. 92 00:09:35,141 --> 00:09:37,516 Den er ikke dårlig, men må omformuleres. 93 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Om Mallory greide det, kan det endre historien. 94 00:09:40,808 --> 00:09:43,891 Førstemann på Everest. Vi kan ikke la dette gå. 95 00:09:44,475 --> 00:09:48,141 Jeg må finne Habu. Folk her kjente ham, de kan hjelpe. 96 00:09:52,725 --> 00:09:55,391 Det kameraet er begravd i snøen med Mallory. 97 00:09:55,475 --> 00:09:58,391 Ingen bryr seg om Habu. Glem det. 98 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 Hvis jeg får tak i kameraet, får jeg skrive saken? 99 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 Og en del av kopiavgiften. 100 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Ok, greit. 101 00:10:17,100 --> 00:10:19,350 Det ville bli vanskelig å finne Habu. 102 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 Han hadde ikke adresse, familie eller venner i Japan. 103 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Hallo. - Hallo? 104 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Jeg heter Fukamachi Makoto. Jeg er journalist. 105 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Jeg ville snakke med deg om Habu Joji. - Hvem? 106 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habu Joji. 107 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 Men på 1960-tallet var han ganske kjent. 108 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 På grunn av sin fart og stil, ble han ansett som et vidunder. 109 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 Han hadde noen rekorder og vinterklatringer. 110 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 Fjellklatrekarrieren så lovende ut. 111 00:10:48,683 --> 00:10:51,516 Folk sa han var en av de beste i sin generasjon. 112 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Men en dag ble han bare borte. 113 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Forsvant. Hva skjedde med ham? 114 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Ta denne bagen. - Det går bra. Jeg har den. Takk. 115 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Har noen bagen med karabiner? - Under setet. 116 00:11:23,391 --> 00:11:25,100 Hvem rullet sammen tauet? 117 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Skal jeg bære bagen din? - Noe annet? 118 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 Det går bra. 119 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Bli med meg. Det er bare en uke. Det er noen flotte ruter. 120 00:11:34,433 --> 00:11:39,016 Nei, vi kom akkurat tilbake. Jeg kan ikke bare ta fri fra jobben. 121 00:11:39,100 --> 00:11:43,433 Jeg snakker med sjefen din. Si at du er mer produktiv etter klatring. 122 00:11:43,516 --> 00:11:45,308 - Ikke sant. - Bowling på lørdag? 123 00:11:45,391 --> 00:11:46,683 - Ja. - God ide. 124 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 Jeg skal knuse deg. 125 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Bowling på lørdag. Kommer dere? 126 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Selvsagt. Jeg er strikekongen. 127 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 Men vi løper på lørdag. Du har ikke glemt det? 128 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Selvsagt ikke. 129 00:11:58,516 --> 00:12:02,516 Beklager, vi kan ikke lørdag. Det har vært planlagt i evigheter. 130 00:12:04,016 --> 00:12:05,308 Gode nyheter. 131 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Har Toshiro fått sparken? 132 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Skal vi kjøpe ny lastebil? - Vi skal til Nepal. 133 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Jeg fant en sponsor til Annapurna-ekspedisjonen. 134 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Men de dekker bare halvparten. Dere må betale resten selv. 135 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Ja. - Ok. 136 00:12:20,183 --> 00:12:22,641 Jeg vet at ikke alle har råd til å dra. 137 00:12:22,725 --> 00:12:25,891 Hvis vi lykkes, blir neste tur bedre finansiert. 138 00:12:25,975 --> 00:12:29,100 Ikke glem å søke om visum. 139 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 Vi har mye utstyr å kjøpe. Jeg vil diskutere det. 140 00:12:32,433 --> 00:12:35,641 - Toshiro, ta deg av regnskapet. - Ja, ikke noe problem. 141 00:12:35,725 --> 00:12:39,933 Jeg deler ut skjemaer for klatretillatelse. Ting tar tid, så… 142 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 De er ikke gode nok til å dra. 143 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 De trener ikke nok. De fester hele tiden. 144 00:12:52,100 --> 00:12:56,266 De klatrer ikke engang 50 dager i året. Vi burde dra. Vi er bedre. 145 00:12:57,641 --> 00:13:01,350 Bare fordi de har råd til å betale. Synes du det er riktig? 146 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Kast den greia! 147 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 Det er derfor du sliter med å puste i høyden. 148 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Penger, sponsorer… 149 00:13:09,891 --> 00:13:12,641 Hvis vi var berømte, hadde vi hatt sponsorer. 150 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 Vi må bli kjent. Gjøre noe ingen har gjort før. 151 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Er du med? - Ja. Hva tenker du på? 152 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Demonveggen. 153 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 Om vinteren? Du er gal. Det er umulig. Ingen gjør det. 154 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Nettopp. 155 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Er du fortsatt her? Du er sist. 156 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 Den første vinterklatringen opp Demonveggen. Ikke dårlig. 157 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Har du gjort fremskritt? Har du noen spor? 158 00:14:36,308 --> 00:14:37,683 Jeg ringte ambassaden. 159 00:14:37,766 --> 00:14:41,266 Habu kom til Nepal for åtte år siden, men visumet er utløpt. 160 00:14:41,350 --> 00:14:44,266 Han gjemmer seg. Det var derfor han løp. 161 00:14:44,850 --> 00:14:48,183 - Hva har det med kameraet å gjøre? - Jeg finner det. 162 00:14:48,266 --> 00:14:50,433 Ok. Ha det gøy. 163 00:14:52,558 --> 00:14:55,933 De andre klubbmedlemmene som dro til Annapurna feilet. 164 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Alle kom trygt tilbake, men ingen nådde toppen. 165 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 Jeg løfter glasset for Inoue og Habu. 166 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Takk. Skål! - Bravo. 167 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Habu fikk sin hevn. 168 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Bra jobbet. 169 00:15:07,683 --> 00:15:11,266 Heldigvis redder du klubbens ære. De andre bør lære av deg. 170 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - Vi var forsiktige. - Ja, man må være profesjonell. 171 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Men Demonveggen er utrolig, og i det været! 172 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 De hadde flaks. 173 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 Det var ikke flaks. 174 00:15:23,308 --> 00:15:26,391 Vi satt oppe og ventet på det rette øyeblikket. 175 00:15:26,891 --> 00:15:30,391 Du trenger en fin dag. Solen smelter snøen og rydder ruten. 176 00:15:30,475 --> 00:15:35,058 Om natten fryser snøen som er igjen så den ikke faller på deg. Så går du. 177 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Det begynte å snø på dagen. Det var tøft. 178 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 Puddersnøen var plagsom. 179 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Vi måtte være raske. - Vi slappet ikke av! 180 00:15:44,600 --> 00:15:47,516 Det vanskeligste var isfallet og overhenget. 181 00:15:47,600 --> 00:15:49,558 Det var en ordentlig barrikade! 182 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Men jeg fant en vei gjennom. 183 00:15:51,433 --> 00:15:55,058 Det var ikke lett, men vi måtte prøve. Jeg dro av en grunn. 184 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 Så hvor var du da, Inoue? 185 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 Kom igjen, skål. 186 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Vent litt. 187 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue taklet ting veldig bra, men jeg var alltid foran… 188 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 Du klatret opp veggen alene. 189 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Vel, nei, på en måte, ja. 190 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Habu. 191 00:16:11,808 --> 00:16:14,058 Det er sant. Jeg var foran hele veien. 192 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Hva tenkte du på? - Hva? 193 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Ikke vær så streng med de andre. Hva med lagånden? 194 00:16:30,183 --> 00:16:33,183 Jeg prøvde ikke å kritisere Inoue. Det er bare det… 195 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 Skjønner du at han er såret? 196 00:16:35,683 --> 00:16:38,975 Jeg forklarte bare hva som skjedde. 197 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 Han ser seg rundt i panikk. 198 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 Han finner ikke nøklene. 199 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 Vi lette overalt. En time senere fant han dem i lomma. 200 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Tror du det? 201 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Apropos laget, så vil Buntaro klatre med deg. 202 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 Nei. Han er for ung. Han sinker meg. 203 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Jeg kjenner noen unge klatrere som gjør det bra. 204 00:17:00,183 --> 00:17:04,225 En oppsøkte meg til og med, men han var mindreårig. 205 00:17:04,725 --> 00:17:06,350 Hva sa han igjen? 206 00:17:06,433 --> 00:17:10,016 "Mr. Ito, si ja. La meg bli med i klubben din." 207 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Tenk på det. Han ville elsket det. 208 00:17:14,891 --> 00:17:17,808 Det er alltid risiko. Man er bundet sammen. 209 00:17:17,891 --> 00:17:20,641 Om partneren er skadet, kan han ikke klatre. 210 00:17:20,725 --> 00:17:22,850 Han henger i enden av tauet. 211 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 Du trekkes nedover. 212 00:17:25,308 --> 00:17:29,475 - Kutter du tauet eller ikke? - Sånn uten videre? Jeg vet ikke. 213 00:17:30,266 --> 00:17:33,725 Hvis du ikke handler raskt, faller begge. Du må ta et valg. 214 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Jeg ville ikke kuttet tauet. 215 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Hvis du var i den andre enden, ville jeg ikke nølt. 216 00:17:42,433 --> 00:17:43,975 Jeg ville kuttet tauet. 217 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 Det er meningsløst at begge dør. 218 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 Hva om du var i enden av tauet? Du vil at partneren skal tenke seg om. 219 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Nei, for det finnes ingen annen løsning. 220 00:18:03,308 --> 00:18:07,225 Hvis jeg faller, ikke tenk. Jeg ville ikke holde det mot noen. 221 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 En runde til? 222 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Ja. 223 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Habu? 224 00:18:23,016 --> 00:18:25,558 Jeg ville gratulere deg med Demonveggen. 225 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase. Hase Tsuneo. 226 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Ja… 227 00:18:30,641 --> 00:18:32,766 Takizawa-passasjen i fjor sommer? 228 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Ny fartsrekord? Bra jobbet. 229 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 Jeg er glad jeg møtte deg. Jeg lurer på… 230 00:18:40,975 --> 00:18:43,933 Det er ikke mange slike vegger, selv i Europa. 231 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Hvordan fikk du det til? 232 00:18:47,933 --> 00:18:49,558 Har du klatret om vinteren? 233 00:18:52,808 --> 00:18:56,600 Jeg ville ikke skynde meg. Jeg satte opp en bivuakk og ventet. 234 00:18:57,100 --> 00:19:00,600 Jeg trengte en fin dag. Solen smelter snøen og rydder ruten. 235 00:19:24,225 --> 00:19:26,058 Den siste passasjen er teknisk. 236 00:19:26,141 --> 00:19:29,808 Du må ikke sakke farten, men du vet alt om fart. 237 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Takk for rådet. 238 00:19:32,808 --> 00:19:34,433 Skal du prøve Demonveggen? 239 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Ja, jeg drar i morgen. 240 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 Så bra. Med hvem? 241 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 Ingen. Jeg drar alene. 242 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 Dette er ukens sportsnyheter. 243 00:20:03,975 --> 00:20:08,766 Ja, og det er ingen overdrivelse. Den nye klatreren, Hase Tsuneo, 244 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 har nettopp skalert den beryktede Demonveggen alene om vinteren. 245 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 Den første. 246 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 Demonveggen alene? Det er utrolig! 247 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 Jeg tror ikke han gir seg der. Vi vil høre mer om ham! 248 00:20:19,891 --> 00:20:23,683 Hase Tsuneo, klatreren vi må følge med på. Her er baseballresultatene. 249 00:20:23,766 --> 00:20:26,850 Osaka Buffalos har kvalifisert seg til Pacific League 250 00:20:26,933 --> 00:20:30,600 med to eksepsjonelle angrep fra Sakamura, den nye rekrutten… 251 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JOJI 252 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 En uke? 253 00:21:04,641 --> 00:21:08,683 Bare sånn plutselig? Er du gal? Hva skal du gjøre? 254 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Jeg skal klatre. 255 00:21:11,558 --> 00:21:13,850 Klatre? Jeg tror jeg drømmer. 256 00:21:14,350 --> 00:21:16,683 Nei. Jeg trenger arbeidskraften her. 257 00:21:16,766 --> 00:21:19,600 Tilbake på jobb. Tre lastebiler må lastes av. 258 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 Jeg slutter. 259 00:21:48,350 --> 00:21:51,016 - Si at jeg er i et møte. - Greit, sir. 260 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Nei, jeg likte ham. 261 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Men han var så… Hva skal jeg si? 262 00:22:02,475 --> 00:22:06,141 Han visste ikke når han skulle gi seg. Han måtte alltid klatre. 263 00:22:06,641 --> 00:22:11,475 - Jeg fikk nesten sparken på grunn av ham. - Var det derfor du sluttet å dra med ham? 264 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Nei. Over tid innså jeg endelig noe. 265 00:22:16,266 --> 00:22:19,683 Klatrepartnerne hans får ikke mye igjen. Spesielt ikke jeg. 266 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 Vi var der bare for å hjelpe ham å klatre høyere. 267 00:22:23,683 --> 00:22:27,350 Jeg ville ikke tilbringe hele livet bak ham. Så jeg sluttet. 268 00:22:28,350 --> 00:22:32,850 Etter det var det ikke mange som ville klatre med ham. 269 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Mr. Habu! 270 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Mr. Habu. 271 00:22:44,100 --> 00:22:45,641 Buntaro, hvordan går det? 272 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Hallo, Ryoko. 273 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Beklager. Jeg ville ikke at han skulle plage deg. 274 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Skal du klatre Vindveggen? 275 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Kan jeg klatre med deg? Jeg gjør alt du sier! 276 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Hva sier Inoue om du erstatter ham? 277 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Han kommer snart. 278 00:23:01,808 --> 00:23:03,850 Jeg vet at du ikke har en partner. 279 00:23:04,391 --> 00:23:05,891 La meg bli med. 280 00:23:07,933 --> 00:23:12,141 Du er ikke klar for en slik rute. Den er for teknisk. 281 00:23:17,058 --> 00:23:19,808 Jeg har trent i ukevis. Jeg har blitt bedre. 282 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 Takene er så vidt synlige. Fjellveggen er usikker. 283 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 Dra hjem. Søsteren din venter på deg. 284 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 Da drar jeg alene. 285 00:23:40,975 --> 00:23:42,016 Hei, Buntaro! 286 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Har du klatret i klatrevegg? 287 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Du har tak på høyre side. Høyere! 288 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Sånn! 289 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Fortsett. 290 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Du har blitt bedre. 291 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Takk, Mr. Habu. - Jeg mener det. 292 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Du klarte deg bra. Det var ikke lett. 293 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 Jeg har en god lærer. 294 00:24:20,475 --> 00:24:24,975 Jeg kan klatre hvor som helst med deg. Alpene, til og med Himalaya! 295 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Vi kan bestige Everest sammen! 296 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Ja, vi må komme oss forbi overhenget først. 297 00:24:30,933 --> 00:24:32,766 Vi kan ikke bli igjen her. 298 00:24:32,850 --> 00:24:35,100 Du er litt for ung til bivuakk. 299 00:25:12,016 --> 00:25:13,975 Bra. Du er forbi det verste. 300 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Jeg fant alle unntatt to. Beklager. 301 00:25:17,475 --> 00:25:19,141 Vi har nok. 302 00:25:19,641 --> 00:25:22,308 Det er én skråning til, så blir det lettere. 303 00:25:22,808 --> 00:25:24,308 Vil du ha en pause? 304 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Nei, det går bra. Vi hviler etterpå. 305 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Da begynner vi. 306 00:25:30,391 --> 00:25:31,266 Her. 307 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Gi meg litt slakk! 308 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaro! 309 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaro, hører du meg? 310 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaro, svar meg! 311 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Jeg er her! 312 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 Er du skadd? 313 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Beinet mitt! 314 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Kan du nå fjellet? 315 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Unnskyld. 316 00:26:40,183 --> 00:26:42,058 Kan du nå fjellet? 317 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Nei. 318 00:26:45,225 --> 00:26:46,350 Det er for langt! 319 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Kan du klatre oppover med en klemknute? 320 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Ok. 321 00:27:38,058 --> 00:27:39,891 Det går bra. Vi er sikret. 322 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro! Kan du høre meg? 323 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Ja! 324 00:27:47,975 --> 00:27:49,100 Unnskyld. 325 00:27:51,350 --> 00:27:54,433 - Det er min skyld. - Jeg prøver å trekke deg opp. 326 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Buntaro, tauet sliter mot fjellet. 327 00:28:23,433 --> 00:28:25,183 Det ryker om jeg fortsetter. 328 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 Unnskyld! Jeg var ikke flink nok! 329 00:29:21,225 --> 00:29:24,016 Slutt å snakke tull. Du er veldig flink! 330 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Vi finner en løsning. Bare vent. 331 00:29:31,350 --> 00:29:33,725 Når dette er over, drar vi til Alpene. 332 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Begge to. 333 00:29:37,183 --> 00:29:38,100 Ja, vi drar. 334 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 Vi drar. 335 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 Jeg lover. 336 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Tilgi meg, Buntaro. 337 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Tilgi meg. 338 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro! 339 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 Nei! 340 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Nei! 341 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Buntaro! 342 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Bli med oss, frue. 343 00:32:13,558 --> 00:32:17,641 KAFÉ 344 00:32:17,725 --> 00:32:19,808 Det var ikke noe navn, bare penger. 345 00:32:20,391 --> 00:32:23,391 - Men jeg visste det var ham. - Dårlig samvittighet. 346 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 For hva da? Min brors død? 347 00:32:27,225 --> 00:32:28,933 Jeg ønsket det da. 348 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Det var lettere, men jeg innså at ingen hadde skylden. 349 00:32:34,308 --> 00:32:39,225 Buntaro insisterte på å bli med ham. Man kan ikke stoppe folk som insisterer. 350 00:32:39,308 --> 00:32:42,058 Selv om det er meningsløst og farlig. 351 00:32:45,350 --> 00:32:47,183 Han var fascinert av Habu. 352 00:32:47,850 --> 00:32:51,600 Han ville gjøre alt han gjorde. Han lignet på ham. 353 00:32:52,725 --> 00:32:57,100 Han måtte alltid klatre høyere, for hva da? 354 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Uansett, brevene kom i noen år. 355 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 Først fra Japan, så fra Nepal. Men ingenting på tre år. 356 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Fra Nepal? Har du en adresse, noe som kan hjelpe meg å finne ham? 357 00:33:08,683 --> 00:33:11,600 Aldri noen adresse, lapp eller signatur. 358 00:33:12,100 --> 00:33:13,766 Jeg kan ikke hjelpe deg. 359 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Vel… 360 00:33:18,766 --> 00:33:20,183 Forresten. 361 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Hvorfor ser du etter Habu? For en artikkel? 362 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Han kan gi oss viktig informasjon om… 363 00:33:26,141 --> 00:33:29,683 - Om? - Visste du at Everest ble besteget i 1953? 364 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Nei. 365 00:33:31,808 --> 00:33:35,725 Det er en annen fjellklatrer som kan ha… 366 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Glem det. 367 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Jeg håper du finner det du leter etter. Farvel. 368 00:33:45,100 --> 00:33:46,225 Det håper jeg også. 369 00:33:47,183 --> 00:33:48,058 Forresten. 370 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 Det kom en lapp med det siste brevet. 371 00:33:51,308 --> 00:33:57,433 Han sa at han ikke kunne fortsette, og at han var lei for det. 372 00:34:26,516 --> 00:34:30,558 På den tiden var en av de største utfordringene innen fjellklatring 373 00:34:30,641 --> 00:34:34,558 å skalere de tre store nordsidene i Alpene alene om vinteren. 374 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 Eiger, 375 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 Matterhorn 376 00:34:37,975 --> 00:34:39,266 og Grandes Jorasses. 377 00:34:39,766 --> 00:34:41,808 Den berømte vintertrilogien. 378 00:34:54,558 --> 00:34:59,308 Habu dro til Europa for å ta utfordringen. Han var ikke den eneste. 379 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Hase Tsuneo var også der. 380 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 Denne gangen hadde Habu et forsprang på rivalen. 381 00:35:37,891 --> 00:35:42,141 Etter å ha nådd to topper, var seieren innen rekkevidde på Walker Spur. 382 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Hei! Er det noen der? 383 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Hei! 384 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Kom og redd meg! 385 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Habu? 386 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Mr. Habu? 387 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Ta meg med deg. 388 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 Nei, du er ikke her. 389 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Vær så snill. 390 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Unnskyld. - Vær så snill. 391 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Unnskyld. 392 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Skal vi til Alpene? - Nei! 393 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Nei! Gå vekk! 394 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Kom igjen, Habu! 395 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Hei! Habu! 396 00:42:20,725 --> 00:42:25,391 Da redningen kom, hadde Habu tilbrakt tre dager og fem timer på fjellet. 397 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Kulden hadde drept alle, men ikke ham. 398 00:42:29,600 --> 00:42:31,516 Hases team fant ham. 399 00:42:31,600 --> 00:42:34,391 JAPANSK FJELLKLATRER REDDES PÅ WALKER SPUR 400 00:42:34,475 --> 00:42:37,141 Rivalen reddet livet hans. Ironisk, ikke sant? 401 00:42:45,100 --> 00:42:48,725 Habu tapte dette løpet. Det var et mirakel at han overlevde. 402 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 HASE TSUNEO VINNER ALT 403 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 FJELLEKSPEDISJONSSENTER 404 00:44:42,100 --> 00:44:43,975 Nå til fjellklatringens verden. 405 00:44:44,058 --> 00:44:44,933 NYHETER 406 00:44:45,016 --> 00:44:46,850 Tragedien rammet Everest i går. 407 00:44:46,933 --> 00:44:52,600 Den japanske fjellklatrestjernen, Hase Tsuneo, døde i et snøskred 408 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 mens han prøvde å skalere den beryktede sørvestsiden alene. 409 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Etter timevis med leting 410 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 fant redningsteamet endelig fjellklatrerens livløse kropp, 411 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 i en høyde på mer enn 6 000 meter, i vestdalen, 412 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 hvis kallenavn, "Stillhetens dal", har en tragisk gjenklang i dag. 413 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 Ingenting endret seg for ham. Konkurransen var ikke over. 414 00:45:25,808 --> 00:45:28,975 Derfor dro han for å fullføre sørvestsiden. 415 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Seriøst? Ingen kan gjøre det om vinteren. - Bare han. 416 00:45:32,766 --> 00:45:36,808 Kanskje, men det gjorde han ikke. Og du har ikke funnet kameraet. 417 00:45:37,766 --> 00:45:39,558 Han er ikke typen som gir opp. 418 00:45:39,641 --> 00:45:42,641 Han er for gammel nå. Ingen ville sponset ham. 419 00:45:42,725 --> 00:45:46,433 Jeg ringte Katmandu turistkontor. De utsteder klatretillatelser. 420 00:45:46,516 --> 00:45:49,141 - Habu søkte for tre år siden. - Sørvestsiden? 421 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Jeg vet ikke, men søknaden ble avslått. 422 00:45:52,391 --> 00:45:55,100 De forbyr ham å gjøre noe farlig. 423 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - Hva driver du med? - Hva? 424 00:45:57,933 --> 00:46:03,016 Ingen har sett deg på en måned. Du sitter inne med aviser og ringer rundt. 425 00:46:03,100 --> 00:46:06,141 Du vet alt om ham, men du finner ham aldri. 426 00:46:06,225 --> 00:46:09,308 - Han må være et sted. - Du har ingen spor. 427 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Gjør meg en tjeneste, glem Habu og kameraet. 428 00:46:13,100 --> 00:46:17,433 Hold deg til det du kan, ta fine bilder. Det er det folk vil ha. 429 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Hallo? 430 00:47:14,475 --> 00:47:15,475 Hei, det er meg. 431 00:47:16,516 --> 00:47:18,350 Ja. Jeg kan være der i morgen. 432 00:47:20,308 --> 00:47:22,933 Var Everest-historien bra? Vil du ha resten? 433 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 Du fortalte den godt. 434 00:47:26,725 --> 00:47:30,725 Nei, jeg fant Habus siste brev. Det med lappen. 435 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Jeg beholdt det. Og… 436 00:47:33,433 --> 00:47:36,641 - Har du en adresse? - Nei, men jeg la merke til noe. 437 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Se. 438 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 De andre brevene kom fra Katmandu, men ikke dette. 439 00:47:42,058 --> 00:47:44,100 Jeg tenkte det var interessant. 440 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Namche Bazaar. 441 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Vet du hvor det er? 442 00:47:47,391 --> 00:47:52,058 - Det er den siste landsbyen før Everest. - Han kan være der tre år senere. 443 00:49:04,850 --> 00:49:09,641 Det er bare én vei og en ukes gåtur over Khumbudalen til Everest. 444 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 Sherpaområde. 445 00:49:13,683 --> 00:49:16,600 Habu var borte. Ingen visste hvor han var. 446 00:49:17,183 --> 00:49:20,391 Men om han fortsatt var i området, ville jeg finne ham. 447 00:51:11,725 --> 00:51:12,725 Er det noen der? 448 00:51:17,183 --> 00:51:18,766 Hallo, er det noen der? 449 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Hva gjør du? 450 00:51:37,850 --> 00:51:41,225 Hallo, jeg er journalist for et japansk magasin. 451 00:51:41,308 --> 00:51:42,516 Jeg heter Fukamachi. 452 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Gå vekk, Fukamachi. - Jeg blir ikke lenge. 453 00:51:48,433 --> 00:51:51,433 - Jeg vil stille noen spørsmål… - Jeg har ingenting. 454 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 Jeg så deg i Katmandu med den fyren. 455 00:51:53,766 --> 00:51:56,975 Kameraet er et Vest Pocket. Fant du det på Everest? 456 00:51:57,475 --> 00:52:00,433 - Fordi det betyr at… - La meg være. 457 00:52:01,683 --> 00:52:05,433 Du planlegger å klatre opp sørvestsiden i vinter. 458 00:52:05,516 --> 00:52:09,725 Jeg vil bare dekke ekspedisjonen. La meg følge deg. 459 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 Du kommer ikke til å se meg. Jeg tar bare bilder. 460 00:52:14,433 --> 00:52:17,225 Hvis du går alene og lykkes, får ingen vite det. 461 00:52:17,308 --> 00:52:20,433 Er det det du vil? Du trenger bevis. 462 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 Du trenger meg. 463 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 Jeg trenger ingen. Stikk. 464 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Kan jeg klatre med deg? Jeg gjør alt du sier! 465 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Du er for sen. Jeg sluttet for lenge siden. 466 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Nei, vent. Ikke gjør det. 467 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Det er slutt. 468 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Men… - Stikk! 469 00:52:45,016 --> 00:52:46,183 Ok. 470 00:53:05,850 --> 00:53:10,141 Jeg vet at du fortsatt klatrer. Du kan ikke hindre meg fra å bli med. 471 00:53:10,225 --> 00:53:13,225 Jeg venter på deg ved base camp i vinter. 472 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Fjellklatring handlet lenge om å klatre høyest. 473 00:53:33,183 --> 00:53:36,391 Når toppen er nådd, tror du konkurransen er over. 474 00:53:36,891 --> 00:53:38,141 Det stemmer ikke. 475 00:53:40,100 --> 00:53:42,391 Fjellklatrere finner nye utfordringer. 476 00:53:42,475 --> 00:53:48,516 De vil finne den vanskeligste ruten, klatre raskere, alene, uten oksygen. 477 00:53:49,433 --> 00:53:51,016 Det tar aldri slutt. 478 00:53:53,016 --> 00:53:57,558 Everest ble besteget fra nepalsk side i 53, uten oksygen i 78, 479 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 to år senere, alene over Norton Couloir. 480 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 Vinteren 85 taklet Hase den farlige sørvestsiden. 481 00:54:14,016 --> 00:54:15,391 Han kom aldri tilbake. 482 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Sørvestsiden om vinteren forblir ubeseiret. 483 00:54:23,308 --> 00:54:26,433 Habu skulle takle den alene uten oksygen. 484 00:54:28,433 --> 00:54:30,725 Det ville jeg ikke gå glipp av. 485 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Hvordan er værmeldingen? - Vi må vente. 486 00:55:36,475 --> 00:55:40,891 Med vinden samles skyene på toppene. Det snør igjen snart. 487 00:55:40,975 --> 00:55:43,558 Vi kan ikke dra på tre dager. Kanskje fire. 488 00:55:43,641 --> 00:55:46,766 Pluss en dag før det legger seg. Vi venter. 489 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 Hvor lang tid tror du at det tar? En uke? 490 00:55:54,766 --> 00:55:57,183 - Tre netter og fire dager. - Er det mulig? 491 00:55:57,266 --> 00:55:59,016 Det er den eneste muligheten. 492 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Kjenner du reglene for en soloklatring? Ingen kommunikasjon, ingen inngrep. 493 00:56:11,975 --> 00:56:15,766 Du tar bildene dine. Hvis jeg får problemer, bli der du er. 494 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 Jeg hjelper ikke om du får problemer. 495 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Ja. 496 00:56:23,600 --> 00:56:24,766 Ok, god natt. 497 00:56:35,933 --> 00:56:38,183 Ikke vær for rask til å dømme ham. 498 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 Han har vært her i snart åtte år. 499 00:56:40,850 --> 00:56:46,016 Han har forberedt seg i åtte år. Denne oppstigningen betyr alt. 500 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 Ingen kan stoppe ham. 501 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Jeg har ikke tenkt å… 502 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 Jeg vet det. 503 00:56:52,391 --> 00:56:53,850 Det er bra du er her. 504 00:56:54,808 --> 00:56:58,433 Han vil aldri innrømme det, men han trenger bildene dine. 505 00:56:59,183 --> 00:57:02,641 Men du er ikke som ham. Dine grenser er ikke hans grenser. 506 00:57:02,725 --> 00:57:08,558 Ikke følg ham for enhver pris. Kom ned igjen om du ikke kan fortsette. 507 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 Fra 7 500 meter vil du få hodepine på grunn av oksygenmangel, 508 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 og det er vanskelig å fortsette. 509 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 Det er normalt. 510 00:57:18,266 --> 00:57:20,350 Over 8 000 meter er du i dødssonen. 511 00:57:20,433 --> 00:57:23,350 Kroppen er ikke skapt til å overleve i den høyden. 512 00:57:23,933 --> 00:57:27,516 Dere må gå raskt for å overleve. Forstår du? 513 00:57:28,183 --> 00:57:29,183 Jeg forstår. 514 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Er du klar? 515 00:58:45,058 --> 00:58:46,058 Hva med deg? 516 00:58:46,975 --> 00:58:47,975 Jeg tror det. 517 00:58:49,725 --> 00:58:51,516 Det du gjør er risikabelt. 518 00:58:52,058 --> 00:58:54,016 Det er poenget. 519 00:58:54,600 --> 00:58:58,350 Hvorfor gjør du det? Hase er død, konkurransen er over. 520 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Hvorfor insisterer du på å følge etter? 521 00:59:00,850 --> 00:59:04,641 For noen bilder i et blad? For prisen av en artikkel? Hvorfor? 522 00:59:06,266 --> 00:59:07,475 Det ligger mer bak. 523 00:59:09,266 --> 00:59:12,391 Når du får smaken på det, er det alt som betyr noe. 524 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 Sånn er det bare. 525 00:59:23,475 --> 00:59:24,933 Fant du det her? 526 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Var kameraet på Everest? Er det virkelig kameraet… 527 00:59:28,558 --> 00:59:31,516 Slutt å spørre. Det er ingen sitt kamera. 528 00:59:33,350 --> 00:59:35,433 Gjør klar sekken. Vi drar i morgen. 529 01:07:29,016 --> 01:07:29,975 Kom igjen. 530 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Habu. 531 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 Å nei. 532 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 Kom igjen. 533 01:09:20,016 --> 01:09:21,850 Hvordan går det? Sovet godt? 534 01:09:21,933 --> 01:09:24,058 Ja, det var en rolig natt. 535 01:09:24,141 --> 01:09:25,933 Det blåste sterkt her. 536 01:09:26,016 --> 01:09:29,600 - Er du i rute? - Jeg drar klokka 6 som planlagt. 537 01:09:29,683 --> 01:09:34,183 Hvis været holder, bør jeg passere Warship Rock og nå Det grå tårnet i kveld. 538 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Si fra om noe forandrer seg. Lykke til! 539 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, hører du meg? 540 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Jeg hører deg. Hva er det? 541 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 Været snur. 542 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 En storm ved sørpasset med vindkast på 200 km. 543 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Den er på vei mot deg. - Mottatt. 544 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 Faen! 545 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Kom igjen! 546 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Kom deg opp! 547 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi! 548 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Fukamachi! Våkne! 549 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Hvordan går det? Kan du klatre? 550 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - La meg være. - Ikke krangle. Ta av deg sekken. 551 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Nei! - Gi meg øksen din. Den er i veien. 552 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Ta av broddene og la meg ta over! 553 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Stopp, du klarer det ikke! Vi sitter fast her! 554 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Hold deg fast. Det ordner seg. 555 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Drikk. 556 01:16:04,725 --> 01:16:06,350 Beklager, det var min feil. 557 01:16:08,808 --> 01:16:10,600 Du må drikke noe. 558 01:16:28,350 --> 01:16:32,183 Hvorfor kom du for å redde meg? Vi sa ingen inngrep. 559 01:16:33,183 --> 01:16:36,100 Du er ikke reddet. Du må fortsatt komme deg ned. 560 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 Det blir vanskelig i stormen. 561 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 Så det er over? 562 01:16:42,516 --> 01:16:45,558 Vi mistet for mye tid. Vinduet er for kort. 563 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 Det gule båndet er den eneste veien. 564 01:16:48,058 --> 01:16:52,558 Det er for utsatt på denne tiden av året. Fjellveggen er skjør. 565 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 Du har ikke nok tau. Det er… 566 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Umulig. 567 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 Vi stopper her. 568 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Trekk inn beina. 569 01:17:22,308 --> 01:17:24,891 Jeg fant det der oppe, i nærheten av åsen. 570 01:17:27,308 --> 01:17:28,308 Kameraet. 571 01:17:33,600 --> 01:17:36,683 Jeg prøvde sørvestsiden flere ganger, men mislyktes. 572 01:17:38,016 --> 01:17:42,350 I fjor var det dårlige forhold. Jeg gikk meg vill ved Det grå tårnet. 573 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 Toppen var så nær, men jeg fant ingen vei. 574 01:17:47,183 --> 01:17:50,600 Jeg var utslitt. Jeg lette etter et sted å søke ly. 575 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Og der lå han. 576 01:18:22,516 --> 01:18:23,683 Tror du at… 577 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 At han nådde toppen? Du blir skuffet. 578 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 Han ble sist sett på rundt 8 700 meter. 579 01:18:31,766 --> 01:18:36,683 Jeg fant ham litt høyere oppe. Umulig å si om han gikk opp eller ned. 580 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 Vi kan finne det ut fra filmen. 581 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 Spiller det noen rolle? 582 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Takk. 583 01:19:37,891 --> 01:19:38,975 Skal vi gå? 584 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Vær forsiktig. 585 01:19:45,975 --> 01:19:51,516 Stormen kan komme tilbake sterkere. Og jeg vil ikke være der. 586 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Vent, du skal ikke… 587 01:19:53,225 --> 01:19:56,600 Du må nå dalen innen klokken 12. 588 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Går det bra? 589 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Det går bra. Er Habu tilbake? 590 01:24:05,891 --> 01:24:07,975 - Ikke ennå. - Klarte han det? 591 01:24:08,058 --> 01:24:11,725 Jeg vet ikke. Den siste radiokontakten var i går. 592 01:24:12,225 --> 01:24:15,808 Han skulle til toppen. Vi har ikke hørt noe siden. 593 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Noe er galt. 594 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Kanskje han sitter værfast. Vi må vente. 595 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Én dag til. 596 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Bare én. 597 01:26:12,516 --> 01:26:14,516 Det er meningsløst. Det er over. 598 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Kom igjen. 599 01:26:37,183 --> 01:26:38,975 Han ba meg gi deg dette. 600 01:27:04,100 --> 01:27:07,058 Hvis du leser dette, kom jeg ikke tilbake. 601 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Behold kameraet. 602 01:27:10,058 --> 01:27:14,808 Det kan fortelle deg om Mallory så du kan fullføre arbeidet. 603 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Men hvis du lurer på hvorfor han gjorde det, 604 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 hvorfor jeg gjør dette, 605 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 finner du ikke svaret der. 606 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Men du må ha en viss idé. 607 01:27:27,391 --> 01:27:31,100 Det som førte deg hit, er det samme som driver meg til å klatre. 608 01:27:32,266 --> 01:27:33,683 Jeg vet ikke hva det er. 609 01:27:34,225 --> 01:27:38,141 Jeg sluttet å lure da jeg innså at jeg ikke kan leve uten det. 610 01:27:40,975 --> 01:27:44,100 Noen leter etter mening i livet. Ikke jeg. 611 01:27:44,933 --> 01:27:48,433 Klatring er det eneste som får meg til å føle at jeg lever. 612 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 Så jeg fortsatte til siste slutt. 613 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Jeg angrer ikke. 614 01:29:25,433 --> 01:29:26,516 Habu hadde rett. 615 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Jeg hadde svaret på Mallory-mysteriet, men det var ikke nok. 616 01:29:32,516 --> 01:29:34,475 Hvorfor klatre høyere? 617 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Bli den første? 618 01:29:36,891 --> 01:29:39,558 Hvorfor risikere å dø for noe så meningsløst? 619 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Jeg vet det nå. 620 01:29:59,850 --> 01:30:01,766 Det trenger ikke være en grunn. 621 01:30:02,725 --> 01:30:05,350 For noen er ikke fjellene et mål, men en vei. 622 01:30:05,433 --> 01:30:07,058 Toppen er ett steg unna. 623 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Når vi kommer dit, er det bare å fortsette. 624 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Tekst: Trine Friis